后冠翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,讓更多人瞭解!文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :后冠翻譯社 (http://www.houguan-translation-services.com/)
  • 不只學習韓文,也能了解韓國法律最簡單的方式——合約翻譯社的重要性2019-09-03
  • 合約翻譯社比起一般翻譯社,有著對法律與條例更加專業的翻譯背景,但各國法律有著極大的差別,如何能夠更加了解且翻譯出正確的合約呢?法律韓文雖然較為艱深,但如果是對韓文或是法律有興趣的朋友們,不僅能從韓劇中學到一些較專業的韓文法律單字和句型,也能更加瞭解在韓國社會中,律師、法官、檢察官等工作內容與責任。而合約翻譯社的工作就是將一份合約翻譯成要簽約的雙方都可以了解的內容,避免誤會及後續的法律問題發生。因此若不了解真實的各國面貌,在翻譯法律外文等比較艱深的詞彙與句型時,可能會因為思想上的不同而造成翻譯上的失誤。
  • 進行日文法律翻譯時,需要考慮的特性?2019-08-06
  • 翻譯合約等文件時,我們不只是將文件直接按照字面的意思直譯,翻譯師必須完整的理解法律文件的內容,適當的加入連接詞,或者使「分譯法」將過於冗長的句子拆分成多個短句,使條文閱讀不至於太艱澀,這個技巧較常用於中文翻日文法律翻譯案件。太過冗長的條文若沒有適當的修飾,在語言轉換的過程中,會造成混淆、或者完全錯誤理解客戶合約的意思以及權益,所衍伸的問題將非同小可,因此也是日文法律翻譯師特別需要注意的事情。
  • 翻譯出生證明需要找台北的法律翻譯公司嗎?2019-07-19
  • 法律翻譯公司除了提供法律文件翻譯的服務外,有需要公證或是產生法律效力的文件,也是法律翻譯公司服務的項目之一,而出生證明就是其中一項。出生證明需要用到的場合並不多,不過如果要去國外留學,或者長期在國外工作,學校或公司多半都會要求提供出生證明。不過,如果我們在台北,出生證明需要找台北的法律翻譯公司翻譯嗎?
  • 給新手翻譯師:合約等案件的法律翻譯注意事項2019-06-17
  • 合約與法律翻譯事關重大,翻譯師必須精準呈現合約原意 合約翻譯,是新手翻譯師相對不擅長的部分。 合約的種類非常多,可大致上分為債權契約(如買賣)、物權契約(如所有權轉移),及身分契約(如結婚登記)。合約最重要的概念,為雙方當事人皆基於自由意志的條件下,所同意並接受的,承諾及要約為合約的兩大要件。
  • 想請法律翻譯公司幫忙翻譯法院起訴書,需要注意什麼嗎?2019-04-11
  • 為了將服務範圍擴及更大的客群,民間企業除了將產品外銷海外市場之外,也會和外國的廠商簽訂合作協議,因此產生將商業合約翻譯成多國語言的需求,例如保險契約、商業合作條款。不過,無論是訴訟案件、法條翻譯,還是法律論文摘要,期艱澀的專業用詞使許多人卻步,轉而委託法律翻譯公司,以下將分享其中一件叫特別的案例。